Преподаватель кафедры русского языка АПО Александра Трепаленко, студентка 4 курса программы «Фундаментальная и компьютерная лингвистика» НИУ ВШЭ, узнала о лексической типологии в начале 2 курса. Это был предмет по выбору. Но он так заинтересовал Александру, что из простого домашнего задания вышло настоящее научное исследование. Да не одно. На их примере преподаватель покажет, что же такое лексическая типология.
Возможно, вам знакомо понятие лингвистической типологии как таковой. Это раздел языкознания, целью которого является установление таких сходств и различий между языками, которые не зависят от генетического родства или влияния одних языков на другие. По-другому можно сказать, что это исследование пределов языкового разнообразия. Лексическая типология ставит перед собой чуть более конкретную цель: описать разнообразие семантики (т.е. значений) лексических единиц и конструкций в языках мира.
Исследования по лексической типологии могут проводиться с использованием разных подходов. Поскольку мы с моими однокурсницами работали в рамках фреймового подхода Московской лексико-типологической группы (MLexT), то я подробнее остановлюсь именно на нем.
Для начала надо выбрать отдельное семантическое поле, которое мы хотим изучать. Ранее типологи MLexT исследовали такие поля, как движение в воде, звуки животных, падение, боль, физические признаки (легкий/тяжелый, гладкий/шершавый и т.п.) и т.д. Для нашего курса было выбрано поле прятать.
Далее исследователь определяет набор фреймов – прототипических ситуаций, в которых могут употребляться глаголы конкретного поля. Так, например, можно прятать конкретные объекты и абстрактные. Внутри первых можно выделить людей («прятать дочь от мира») и предметы («прятать блокнот в ящике»). Среди вторых тоже можно определить отдельные группы: информация («скрывать возраст»), эмоции («прятать слезы от посторонних») и какие-то мысли/планы («скрывать сюрприз от именинника»). Естественно, это далеко не весь список контекстов.
Глобальная цель исследования состоит в том, чтобы понять, как внутри одного языка это пространство делится между разными лексическими единицами. Даже из тех немногочисленных примеров выше уже можно понять, что в русском языке значение прятания может выражаться как минимум двумя глаголами: собственно прятать и скрывать. Типолог стремится понять, сколько всего единиц может употребляться в этом поле и как именно эти единицы «делят» это пространство между собой. Бывают языки, в которых каждый фрейм выражается отдельным словом. А бывает наоборот: все смыслы выражаются одной единицей.
Кстати, про языки. В классической типологии не принято брать близкородственные языки, потому что это дает нам мало представления о языковом разнообразии. В лексической типологии родственные и даже близкородственные языки представляют большой интерес. Разница в том, что мы смотрим на лексику, т.е. словарный состав языка, который, как известно, изменяется быстрее, чем грамматика. Поэтому сравнение близкородственных языков дает очень интересные результаты. В нашем исследовании мы сравнивали, как устроено поле прятать в шведском и норвежском языках. Это скандинавские языки германской ветви индоевропейской языковой семьи. В общем, очень близкие родственники.
Для того, чтобы получить максимально полную картинку, в рамках Московской лексико-типологической школы используются разные источники. Мы анализируем словари и корпуса, чтобы понять, какие единицы существуют в языке и как примерно они распределяются по контекстам. Однако эти источники не всегда полные, а примеры из корпуса могут быть слишком литературными, т.е. не отражающими реального употребления. Поэтому более важным источником является опрос носителей языка. Для этого мы составляем специальную анкету. В нашем исследовании мы давали носителям набор предложений на русском/английском (в зависимости от того, каким языком владеет человек) и просили перевести их на шведский/норвежский язык.
Затем мы считали ответы и рисовали вот такие семантические карты:
На этих картах перечислены контексты (иногда конкретные, иногда в обобщенном виде), которые мы проверяли. Для каждого глагола соответствующим ему цветом обозначена его «зона», т.е. те ситуации, в которых этот глагол употребляется. Хоть на картах и представлено 4 глагола для шведского и 3 – для норвежского, в основном в каждом из языков поле «делят» два глагола. Но при этом делают они это по-разному.
Так, в шведском языке глаголы gömma и dölja противопоставляются по типу объекта, который прячут. Первый глагол сочетается с конкретными предметами, второй – с абстрактными. В норвежском языке другой тип оппозиции – способ прятания. Gjemme описывает ситуации, в которых объект прятания физически перемещается в пространстве, а skjule подразумевает, что объект скрывают, например, другим объектом.
Можно заметить, что шведское gömma и норвежское gjemme внешне достаточно похожи. То же самое можно сказать про пару dölja – dølge. Такие слова называются когнаты: они имеют общее происхождение в двух или более языках. Эти слова обычно сходны по написанию и звучанию, но при этом они могут отличаться по семантике. Лексическая типология позволяет посмотреть на семантические поля в близкородственных языках с точки зрения диахронии, т.е. изменения во времени, исторического развития. Если кратко, то благодаря анализу когнатов мы поняли, что глаголы прятания в шведском и норвежском языках идут по одному пути развития, но находятся на его разных стадиях.
С этим проектом мы выступили не только на семинаре в нашем университете, но и на воркшопе по лексической типологии в университете Хельсинки, а также на семинаре «Наука и корпусные технологии» в Институте межкультурной коммуникации и
международных отношений Белгородского государственного университета (БелГУ). Кроме этого, мы надеемся опубликовать статью с результатами нашего исследования. Также мы принимали участие в исследовании поля обмен в шведском языке. Но это уже совсем другая история…
Литература
Аксенова А. А., Волошина Е. Ю., Такташева Е. В., & Трепаленко А.В. Семантическое поле прятать в шведском и норвежском языках. TBA
Рахилина Е. В., Резникова Т. И. Фреймовый подход к лексической типологии // Вопросы языкознания. 2013. № 2. С. 3-31.
http://lextyp.org/