За минувший учебный год победителями и призёрами ВсОШ по иностранным языкам стали 475 человек, что составляет примерно 1/6 от числа всех призёров и победителей ВсОШ в 2023/24 учебном году. В связи с популярностью олимпиад по иностранным языкам среди их участников остро встаёт вопрос о выборе университета. Какие льготы даёт олимпиада по иностранному языку при поступлении и какие перспективы открывает полученное образование в этой сфере? Чтобы узнать об этом, мы попросили рассказать о своих факультетах студентов и выпускников трёх ведущих вузов Москвы — МГУ им. М.В. Ломоносова, НИУ ВШЭ и МГИМО МИД России.
МГУ им. М.В. Ломоносова
Дарья Поскакалова, факультет глобальных процессов (ФГП): «Я учусь на факультете глобальных процессов по направлению «Международные отношения». Первым языком у всех в бакалавриате идёт английский, второй можно было выбрать, и я взяла арабский. Я поступала по олимпиаде «Ломоносов» по международным отношениям, однако олимпиада по иностранному языку также даёт на моё направление льготу — максимальный балл ЕГЭ по иностранному языку, что является нелишним при конкурсе в 10 человек на место.
На моем факультете есть четыре направления в рамках международных отношений: «Глобальная экономика и управление», «Глобальные политические процессы и дипломатия», «Международное гуманитарное сотрудничество», «Глобальная энергетика и бизнес». Бакалавриат я окончила как специалист по дипломатии, в магистратуре буду изучать энергетику. Свою дипломную работу я писала на тему «Перспективы развития энергетического сотрудничества России и стран Северной Африки», очень рада, что у меня была возможность познакомиться с восточным языком во время обучения. К энергетической дипломатии я пришла не сразу, но многопрофильность моего факультета дала возможность самой выстраивать траекторию карьерного развития. А ещё благодаря программе обмена я съездила на летнюю стажировку в Университет экономики и финансов в Чэнду. Сейчас моя мечта — заниматься энергетической дипломатией, на высшем уровне представлять интересы российской энергетической компании или России в целом на международных форумах и переговорах».
Мария Соломахина, филологический факультет, отделение зарубежной филологии:
«Я призёр заключительного этапа ВсОШ по испанскому языку. Поступление на зарубежную филологию в МГУ было моим приоритетом с восьмого класса школы: я знала, что иду за максимально полным гуманитарным образованием, поэтому делала ставку на ВсОШ. Важно отметить, что поступала я как победитель олимпиады по литературе (была зачислена без вступительных экзаменов), однако льготу по ВсОШ по испанскому — сто баллов ЕГЭ — я также применила. Это было важно при распределении в группу основного иностранного языка: наш факультет старается максимально учитывать желания абитуриентов, но если вдруг возникает спорная ситуация, то обращаются к рейтингу поступавших. В мой год, например, было много желающих изучать первым языком немецкий, и я решила себя обезопасить и предъявила диплом ВсОШ. Таким образом, моим основным иностранным языком стал немецкий, вторым — английский, и третьим (в магистратуре) — итальянский. При этом выбор языков у нас очень богатый: можно учить скандинавские языки, нидерландский, португальский, финский и даже венгерский, все без исключения — на очень высоком уровне. Отдельным плюсом я считаю обязательные курсы по древним языкам, так как это очень развивает мышление и позволяет видеть закономерности в родственных языках (например, немецком и нидерландском) и повышать эффективность их изучения.
У филологического факультета есть четыре отделения. Это «Зарубежная филология», «Русская филология», «Славянская филология» и «Классическая филология (латынь и греческий)». При подаче документов абитуриент поступает именно на отделение, а не на филологический факультет в целом, то есть вступительное испытание у всех общее, а конкурс на место у каждого отделения отдельный.
Все филологи на втором курсе выбирают специальность: лингвистика (современная или историческая) или литературоведение (классический анализ произведений или теория литературы). Усиленная языковая подготовка ведётся в обоих случаях, на моём отделении («Зарубежная филология») все на четвёртом курсе вне зависимости от специальности сдают два государственных экзамена — по иностранному языку и по истории зарубежной литературы, что, на мой взгляд, является показателем цельности и разносторонности филологического образования. Я занимаюсь лингвистикой, конкретно — синтаксисом современного немецкого языка, изучаю виды и функции в речи немецких частиц. Это малоизученная, но крайне важная сфера знаний о немецком языке, поскольку частиц в нём существует множество, а оценить их значение очень трудно, а тем более подобрать им грамотный аналог в русском языке. Я очень рада, что моя научная деятельность имеет не только реальную образовательную ценность, но и как бы помогает открыть окошко в сознание носителя языка, стать ближе к чужой культуре.
Наш факультет даёт огромное количество возможностей — это проекты, конференции, программы обмена, стажировки в европейские вузы (я полгода училась в Университете имени Гумбольдта в Берлине) и даже овладение дополнительными компетенциями. Так, я пошла на дополнительную программу профессиональной подготовки по предмету РКИ (русский как иностранный), сдала по нему серию экзаменов, прошла практику и получила диплом о дополнительной квалификации».
Василиса Извольская, филологический факультет, отделение теоретической и прикладной лингвистики (ОТиПЛ):
«Я поступала по олимпиаде, но не по иностранному языку, хотя и принимала участие в олимпиадах по английскому. Тем не менее льгота по иностранному языку у нас есть — это сто баллов ЕГЭ. После поступления я изучала немецкий в качестве основного иностранного, финский в качестве второго, также университет дал мне возможность два года учить китайский на механико-математическом факультете, где наши студенты организуют бесплатные занятия.
Теоретическая и прикладная лингвистика — это шанс для тех, кто ищет компромисс между точными науками и гуманитарными (для поступления требуется ЕГЭ по профильной математике). С филологическим факультетом, несмотря на причастность к нему, мы контактируем мало, у нас обособленное отделение. ОТиПЛ занимается лингвистикой, но не иностранным языком, а изучением структуры языка в целом, того, как в нашей голове устроен язык, как мы продуцируем речь и как её усваиваем. Мы занимаемся теоретической лингвистикой, психолингвистикой (помогаем людям с нарушениями в речи) и компьютерной лингвистикой — сюда входит всё: от разработки голосовых помощников до онлайн-словарей. В наше время это очень актуально и востребованно. В то же время мы не забываем о традиции: на первом курсе я занималась изучением малых языков России и даже ездила в экспедицию в деревню Ловозеро в Карелии, где разговаривала с носителями вымирающего саамского языка.
Учёба в МГУ подарила интереснейший опыт, прежде всего за счёт коллектива — у нас без преувеличения феноменальный преподавательский состав. На одинаково высоком уровне преподаются как языки, так и математика и программирование. Я получила полное фундаментальное образование, которое помогает мне в моей нынешней профессии — я продюсер, режиссёр и сценарист, мне как никогда важно уметь подбирать слова, чтобы делать героев моих произведений живыми и интересными. Кроме того, я всегда могу обратиться за помощью к нашим педагогам. Так, например, моя преподавательница немецкого языка консультировала меня при создании исторического фильма, за что я ей очень благодарна».
Максим Афанасьев, факультет иностранных языков и регионоведения (ФИЯР):
«Я являюсь дважды призером ВсОШ по немецкому языку, в которой принимал участие с седьмого класса, в 10 классе впервые став призером заключительного этапа. Помимо ВсОШ, за моими плечами «Высшая проба» (двукратный абсолютный победитель), олимпиада «Ломоносов», Межрегиональная олимпиада школьников от академии ФСБ России и другие, но именно ВсОШ по немецкому языку дала мне возможность зачислиться без вступительных экзаменов на ФИЯР МГУ, а также получать президентский грант на протяжении всех шести лет обучения. Кроме того, когда я поступал в университет, на нашем факультете призёрам и победителям ВсОШ полагалась ещё одна небольшая льгота — это право выбора основного иностранного языка, который я сделал в пользу немецкого. Вторым иностранным языком у меня был английский, а третьим языком, который мы обязательно выбираем в магистратуре, — сербский. Я выбрал его в связи с тем, что наша страна активно взаимодействует с Сербией на внешнеполитической арене.
На ФИЯР я шёл целенаправленно. Этот факультет лучшим образом подходил мне как человеку, с детства обожающему иностранные языки. Структура факультета у нас довольно разветвлённая: есть бакалавриат и магистратура (4+2 года обучения), а есть специалитет (6 лет обучения). В бакалавриате существует четыре возможных направления подготовки: «Лингвистика с акцентом на методику преподавания иностранных языков», «Зарубежное регионоведение», «Регионоведение России» и «Культурология». Специалитет выпускает переводчиков и переводоведов в таких областях, как устный, письменный и синхронный перевод (правда, синхронисты у нас только с первым английским, однако это не мешает им выбрать немецкий язык в качестве второго).
Что касается меня, в бакалавриате я занимался лексико-грамматическим заданием ВсОШ по немецкому языку, задавшись целью повысить как качество заданий, так и успешность их выполнения обучающимися. В магистратуре вектор академических исследований перешёл к работе с текстами учебных пособий. Сейчас я плавно иду к тому, чтобы, руководствуясь полученным опытом, написать модель составления авторского учебника по иностранному языку.
Эмоций от обучения много, и все они исключительно положительные — от коллектива, материала и его преподавания. Учёба в МГУ — всегда интересная и интенсивная: наш университет славится количеством и качеством транслируемой информации, объёмом аудиторных и домашних заданий, но важно здесь то, что ты выполняешь всё это с радостью, на лекции и семинары ходишь именно с радостью! Не говоря уже о том, что в нашем университете много и внеучебных активностей: в частности, на нашей кафедре давно функционирует научно-популярный немецкий клуб, где желающие выступают с лекциями, докладами, а порой даже песнями и танцами — скучно никогда не бывает. Отдельного упоминания заслуживает возможность поехать на зарубежную стажировку в городах ФРГ и учиться там целый семестр».
НИУ ВШЭ
Анна Пехотина, факультет гуманитарных наук
«Я призёр ВсОШ по французскому языку, профиль моей олимпиады позволил мне быть зачисленной без вступительных экзаменов. Несмотря на выбор филологического направления, я могла бы учиться на «Рекламе и связях с общественностью» и «Межкультурной коммуникации», а также на программе двух дипломов. Кстати, в СПбГУ меня бы зачислили без вступительных экзаменов на юридический факультет, так что всем абитуриентам я советую смотреть максимально широкое количество льгот по вашей олимпиаде.
На факультете мы учим несколько языков: на первом курсе есть выбор между немецким и французским, английский идёт в качестве факультатива. С третьего курса у меня будет итальянский, который мы также изучаем углублённо. На четвёртом курсе нас ждёт предмет «КЛЮЧИ», на котором мы будем читать итальянскую литературу в оригинале. Обязательного курса по древним языкам у нас нет, но есть факультативы по древнегреческому и старославянскому, можно также изучать латынь, ходя вольнослушателем на пары других программ. У нас все к этому очень хорошо относятся.
Почему филология? Я хотела быть журналистом, затем меня увлекли монтаж и продюсирование, а потом я узнала, что филология является отличной базой для будущего режиссёра — после неё можно уйти в образование, маркетинг, менеджмент, режиссуру. Одним словом, куда угодно, где есть работа с текстом или языком. Тем более в нашем университете филология — это максимально широкая дисциплина: у нас есть и романская филология, и славистика, и русская и зарубежная литература, и даже фольклор. Я сама принимала участие в фольклорной экспедиции в Великий Новгород, где занималась настоящими раскопками и читала древнерусские грамоты XIII–XIV вв. Я в целом считаю главным плюсом ВШЭ заинтересованность в молодых исследователях. Она выражается в реальной помощи преподавателей в публикации статей. Это также проектная работа, постоянные конференции, практики в самых различных организациях (в том числе в «АСТ» и «Арзамасе»). ВШЭ сотрудничает с зарубежными вузами, можно отправиться на стажировку в Венгрию, Италию, Южную Корею, Бразилию, а ещё научно-исследовательская работа даёт возможность выступить на зарубежной конференции, и все расходы в этом случае возьмёт на себя университет!»
Никита Воронцов, программа «Иностранные языки и межкультурная коммуникация»:
«Я двукратный призёр ВсОШ по французскому языку, двукратный победитель по итальянскому (в одиннадцатом классе стал абсолютным победителем), в университет был зачислен без вступительных экзаменов. Сейчас мой основной иностранный язык — английский, второй — испанский.
Лингвистика даёт возможность смотреть на язык с точки зрения науки. У нас очень разносторонняя программа, на третьем курсе мы получаем специализацию, выбирая одно из пяти направлений: «Методика преподавания», «Переводоведение», «Межкультурная коммуникация», «РКИ (русский как иностранный)» и «SMM-менеджмент». Я учусь на «Методике преподавания», и эта программа даёт мне широкий спектр навыков для разработки занятий, подготовки материалов и их адаптации для разных уровней. Мы занимаемся как лингвистикой, так и педагогикой и психологией. Я фокусируюсь на различных объектах текстологии, связанных с итальянским языком. На данный момент я изучаю, как различные типы заданий влияют на их восприятие и какие задания являются наиболее эффективными для проведения контроля. В нашем университете мы тоже всегда изучаем язык только во взаимосвязи с его культурой: в курсе английского — это культура Великобритании или США (в зависимости от выбора студента), в курсе испанского — культура испаноговорящих стран.
Отдельным достоинством моего университета я считаю обязательное обучение цифровым компетенциям: все студенты сдают независимый экзамен по таким дисциплинам, как анализ данных, цифровая грамотность и программирование. Это сложные предметы, но они важны для академического развития (проведение анализов для нахождения нужных мне результатов) и для жизни. Навыки работы с Exсel и Google-таблицами очень помогают мне в создании ведомостей, затрачивая минимум моего ресурса.
ВШЭ также проводит множество студенческих мероприятий: помимо клубов по языкам, у нас есть мультикультурные клубы, клубы по педагогике, студенческий спорт, даже организации, посвящённые взаимодействию педагогов и студентов, где они совместно готовят дидактический материал. Наш университет сотрудничает со многими организациями, предлагая различные варианты для прохождения практики.
Таким образом, моё образование даёт мне много навыков и знакомств, и в будущем я обязательно хотел бы применить знания, полученные в университете, для создания собственного образовательного продукта или методического/дидактического материала».
МГИМО
Анна Вахитова, Факультет международной журналистики:
«Я являюсь призером ВсОШ по немецкому языку, литературе и МХК. К олимпиадам по немецкому (как всероссу, так и перечневым) я готовилась не ради льгот, а потому что любила немецкий всей душой и хотела стать лучше в этом предмете. Сейчас я окончила Факультет международной журналистики, на котором, помимо немецкого языка, изучала английский, французский и арабский.
В журналистику я пришла случайно — искала направление, которое объединило бы любовь к литературе и иностранным языкам, и международная журналистика оказалась прекрасным вариантом. Программ на моём направлении несколько: «Международная журналистика», «Социология массовой коммуникации», «Реклама и связи с общественностью». Я окончила «Международную журналистику», в ходе обучения изучала язык немецких и англо-американских СМИ, а в дипломной работе писала об освещении атомных проектов США и СССР в русско- и англоязычных СМИ.
Моё образование дало мне компетенции в политическом переводе на моем главном языке — немецком, также я хорошо разбираюсь в мировой новостной повестке и могу мыслить критически. Навыки журналиста набирались на практиках — вместе с ними я обрела важные новые знакомства в профессиональной среде. Сейчас я работаю продюсером в проекте, связанном с иностранцами, и применяю на практике свои знания, полученные в МГИМО».
Мельникова Ольга, Факультет международных отношений:
«Я призёр ВсОШ по немецкому языку и абсолютный победитель Евразийской олимпиады по немецкому языку от МГЛУ. На моё направление нет зачисления без вступительных экзаменов, но всеросс даёт сто баллов при поступлении — а ещё это была отличная языковая практика, благодаря которой я набрала на ДВИ 90 баллов из 100, абсолютно к нему не готовясь. Выбор направления был связан с желанием совместить историю и языки: по распределению мне достались французский и английский, я этим очень довольна.
Мы специализируемся на внешнеполитической повестке, уделяем много внимания дипломатии и дипломатическому протоколу, экономике, истории международных отношений. МГИМО выпускает высококвалифицированных госслужащих, которые в дальнейшем будут работать в МИД России — непосредственно в МИД проходит практика у студентов третьего курса (хотя есть и другие возможности). Университетская жизнь у нас насыщенная: есть много клубов по языкам, которые проводят различные мероприятия, есть разговорные клубы с интереснейшими темами для общения. Очень рекомендую в них поучаствовать, коллегам из других университетов это тоже доступно.
Отдельно про языковую подготовку МГИМО: есть дисциплины, где вам простят неточности, но это точно не языки. Языковые пары у нас минимум пять раз в неделю, у востоковедов — и того больше. Язык учится ежедневно и строго контролируется на постоянных проверочных работах, но я очень благодарна нашим компетентным педагогам, благодаря которым эта система показывает себя наиболее эффективным образом. К сожалению, дополнительно поднять свой уровень знаний на стажировках для студентов с европейскими языками на данный момент не представляется возможным из-за нюансов актуальной мировой политики.
Однако, несмотря на это, университет даёт нам различные возможности взаимодействия с официальными представителями других стран. Например, на первом курсе я была волонтёром и принимала делегацию из Австрии в составе 11 человек. Было много сложных случаев: от проблем с аккредитацией до потери чемодана одним из членов делегации, в связи с чем мне нужно было целый день ходить с австрийцем по торговым центрам и искать для него подходящую повседневную и официальную одежду. Работать, переводить, сопровождать нужно было непрерывно, но я рада, что смогла выполнить мою главную цель — оказать радушный приём и оставить у делегатов самое лучшее впечатление о нашей стране».
Дата публикации: 23 октября 2024