Анна Алхазова: «Меня всегда привлекали области пересечения»

Вы когда-нибудь слышали про грамматическую семантику? А преподаватель кафедры русского языка АПО, студентка отделения теоретической и прикладной лингвистики (ОТиПЛ) филологического факультета МГУ Анна Алхазова не только слышала о ней, но и проводила исследования в этой области. Поэтому именно с ней мы решили поговорить о том, почему эта область языкознания может быть интересна и полезна, как работать с неизвестными языками и что значит необычное слово «хабитуалис».

Когда ты в первый раз услышала о грамматической семантике?

Про грамматическую семантику я узнала на парах по морфологии, которые вел В.А. Плунгян.

Почему ты заинтересовалась этой областью?

Интересна она мне стала, наверное, потому, что эта сфера находится на стыке грамматики и значения, а области пересечения (чего бы то ни было) всегда меня привлекали.

На какой теме ты специализируешься?

Я сейчас занимаюсь в основном глагольной грамматической семантикой. Если говорить о более узком направлении – хабитуалисом. Это такое явление, когда действие, которое происходит регулярно, становится характеристикой субъекта. Я уже два раза выступала с докладами по этой теме, проводила исследование на основе балкарского языка. Для курсовой пишу исследование на материале Библии, где сравниваю пять языков и пытаюсь выяснить, какие там есть способы выражения хабитуалиса.

А можешь привести пример хабитуалиса?

В русском хабитуалис не так легко отыскать: то есть он выражается с помощью вида глагола в основном, но с помощью вида выражается и много других вещей, так что это не собственно хабитуальный показатель. Но есть примеры лексически маркированные, вроде «каждый день он ходит в магазин», где лексический маркер – «каждый день». Это итеративный хабитуалис, то есть, какая-то регулярно повторяющая ситуация.

В балкарском языке, например, для выражения хабитуалиса есть отдельная форма — деепричастие на -гъанлай, вроде «баргъанлай» ~’регулярно ходит (куда-то)’.

Ещё есть хабитуалис генерический. В русском языке его примером станет «он играет на гитаре» – это уже характеристика субъекта, но само действие может регулярно не повторяться. В балкарском тоже есть отдельный показатель -уцу. Например, «киштик макъыруцуду» ‘кошка мяукает’. Так определенный грамматический показатель несёт дополнительную семантику для говорящего и слушающего.

Как вообще строится исследование в области грамматической семантики?

Для самого исследования я отбираю материал из Библии, потому что это самый переводимый текст, он есть на всех языках. Еще одно преимущество – все стихи пронумерованы, так что удобно работать по параллельным корпусам. Потом можно смотреть, какие стратегии маркирования хабитуалиса есть в разных языках, какая из них чаще встречается, и делать статистический анализ.

А какие языки ты рассматриваешь на примере Библии?

Я рассматриваю русский, английский, латынь, суахили и балкарский. Это разные по морфологическому строю языки, и там по-разному выражаются грамматические значения.

Если это не слишком трудно, ты могла бы объяснить, что значит «по-разному выражаются грамматические значения»?

Да, конечно. Вот, например, в русском языке нет отдельного аффикса, который бы маркировал хабитуалис, и само хабитуальное значение выводится из контекста или лексического маркирования. А в суахили есть отдельный показатель ha-, который значит собственно хабитуальное отрицание

Правильно понимаю, что выбор языков для исследования не связан с тем, что ты всеми из них владеешь?

Когда я принялась за работу, я владела только русским, английским и латынью. В качестве четвёртого языка для сопоставления рассматривала суахили, которого ещё не знала. Но потом язык мне просто понравился, и я его выучила. А балкарский добавила после экспедиции, где мы исследовали этот язык, – там я тоже занималась хабитуалисом.

Каково работать с неизвестными языками?

Вообще, рассматривать языки, которые не знаешь, не так уж сложно, нужно только вникнуть в грамматику. Да и в целом это исследование подразумевает постоянное наращивание количества языков, и, естественно, их столько не выучишь за короткие сроки.

Проблема может быть в том, что нет подходящих учебников. Суахили, например, хорошо исследованный язык, и по нему написано много разных грамматик – как для обычных людей, желающих выучить язык, так и для лингвистов. А в балкарском хабитуалис ещё никто так тщательно не рассматривал. Поэтому при работе с этим языком иногда только с помощью параллельного корпуса и можно понять, что есть некая форма, которая регулярно выражает хабитуальное значение.

Как ты учила суахили и на каком уровне им владеешь сейчас?

Суахили я учила сама. Вообще у меня такое владение языков, конечно… (смеётся) Дело в том, что когда я учу языки, мне интересна именно грамматика. Про суахили могу сказать, что грамматику я знаю всю, а со словарным запасом ситуация хуже.

Не могла бы ты еще пару слов рассказать про экспедицию – куда вы отправились и с какой целью?

Мы ездили в село Верхняя Балкария изучать балкарский язык. У каждого участника была своя тема исследования. Общая цель – дать наиболее полное описание малоизученного языка.

Ты в ближайшем будущем планируешь дальше заниматься тем же исследованием, наращивая количество языков?

Да, планирую. У меня есть цель исследовать выбранную тему на материале какой-нибудь языковой семьи/группы языков. В этом году с экспедицией мы едем в кумыкский [язык], там планирую тоже исследовать хабитуалис и потом добавить его в базу корпуса.

А есть ли какие-то базовые учебники, статьи, которые ты можешь посоветовать ребятам для первичного ознакомления с грамматической семантикой?

Мне кажется, учебник В.А. Плунгяна «Введение в грамматическую семантику» и будет самым базовым чтением – там объясняются все термины, приводится много примеров.

Чем знакомство с азами грамматической семантики может быть полезно на олимпиадах?

В олимпиадах по русскому грамматическую семантику можно отыскать в задачах на морфологию. Вроде бы, встречались подобные задания на виды глаголов. А в остальном, из этой области достаточно часто попадаются лингвистические задачки на тот же язык суахили или другие языки, где разные значения передают отдельные аффиксы.